This blog is a random collection of information, partly in support of my quotations web site. Other topics include wine, military news, economics, history, libertarianism, and other random things which happen to strike my fancy. Backup site is at http://quotulatiousness.blogspot.com/ (if there are no posts showing, hit the backup blog for explanation). Comments have been turned off, as the spam was getting too much to handle. Comments can be emailed to me for posting.

July 31, 2008

Apparently the Irish translation of "Cuil" is "Trainwreck"

I'm almost starting to feel sorry for the folks at Cuil. First it was the less-than-stellar grand opening, then the snarky commentary from folks who tried the service but were unimpressed, and now it turns out that their name is uncool:

Seeing as how new search engine Cuil.com is, well, a search engine, its founders might have known that people could easily check online the company's claim that the word "cuil" means "knowledge" in Irish. Because, in fact, it doesn't.

Members of an online Irish language forum have been discussing the word and the company's claims of its definition. They say the word is most often translated to mean "corner" or "nook," but has sometimes been used for "hazel," as in the nut.

An online Irish language dictionary defines cúil as "rear." Another uses cuil to describe various kinds of flies. So while the word, or versions of it with and without accent marks, can mean a few different things, most Irish language enthusiasts say it doesn't mean anything like knowledge, despite Cuil.com's claims.

Posted by Nicholas at July 31, 2008 05:40 PM
Comments


Visitors since 17 August, 2004